CÔNG DIỄN VỞ MÚA RỐI LỤC VÂN TIÊN TẠI UCRAINA
Ngày 28/3/2023, tại Thư viện sách thiếu nhi thành phố Kyiv, các nghệ sĩ của Nhà hát múa rối độc lập "lâu đài kỳ lạ" đã công diễn vở múa rối Lục Vân Tiên. Đây là lần đầu tiên truyện thơ Lục Vân Tiên của đại thi hào Việt Nam Nguyễn Đình Chiểu được chuyển thể và dựng thành vở múa rối bởi các nghệ sĩ Ucraina.
Tham dự buổi công diễn, về phía Ucraina có: Chủ tịch nhóm nghị sĩ hữu nghị Ucraina-Việt Nam Yevhen Brahar; Chủ tịch Hội họa sĩ quốc gia Kostiantyn Cherniavskyi; Olena Yalova, Trưởng phòng các cơ quan đại diện ngoại giao nước ngoài, Vụ Lễ tân Nhà nước, Bộ Ngoại giao; Vasyl Kusherets, Chủ tịch Hiệp Hội tri thức Ucraina; cùng đại diện một số tổ chức xã hội như "Quỹ văn hóa Gorchakov", "Sáng kiến Ucraina", và đông đảo bạn bè Ucraina yêu mến văn học Việt Nam.
Về phía Đại sứ quán Việt Nam tại Ucraina (đơn vị đồng tổ chức) có Đại sứ đặc mệnh toàn quyền Nguyễn Hồng Thạch cùng cán bộ các phòng chức năng của Đại sứ quán.

Phát biểu tại sự kiện, Đại sứ Nguyễn Hồng Thạch chúc mừng các nghệ sĩ kịch của Ucraina nhân dịp ngày quốc tế các nghệ sĩ kịch (27/3), đặc biệt chúc mừng các nghệ sĩ của Nhà hát múa rối độc lập "lâu đài kỳ lạ" đã thực hiện một khối lượng công việc không lồ, dàn dựng vở múa rối Lục Vân Tiên, đặc biệt đấy là tác phẩm của một nền văn hóa hoàn toàn khác với Ucraina. Đại sứ nhấn mạnh các nghệ sĩ Ucraina có thể tự hào là những nghệ sĩ đầu tiên chuyển thể truyện thơ Lục Vân Tiên của đại thi hào Việt Nam Nguyễn Đình Chiểu thành vở múa rối và dựng thành công vở diễn.
Đại sứ cho biết, từ đầu những năm 1980 của thế kỷ trước, dịch giả Maya Kashel đã dịch tác phẩm Lục Vân Tiên sang tiếng Ucraina để giới thiệu với độc giả Ucraina tác phẩm kinh điển của nhà thơ Việt Nam. Bản dịch sang tiếng Ucraina là bản dịch đầu tiên ra tiếng nước ngoài sau khi Việt Nam giành được độc lập. Bản dịch trước đó sang tiếng Pháp là bản được thực hiện trước khi Việt Nam giành độc lập. Phải đến thế kỷ 21 mới lại tiếp tục có bản dịch sang tiếng Nhật Bản và tiếng Hàn Quốc.

Điều đáng nói là bản dịch của Maya Kashel đã rất lay động nên các nghệ sĩ Ucraina đã quyết định chuyển thể sang múa rối ngay từ khi được giới thiệu bản dịch vào tháng 7/2022. Các giá trị được đề cao trong tác phẩm Lục Vân Tiên như dũng cảm, tốt bụng, trung thực rất thời sự và rất được người Ucraina chia sẻ. Dũng cảm và trung thực sẽ chiến thắng còn độc ác sẽ thất bại.
Trong phát biểu của mình, Giám đốc Nhà hát độc lập "Lâu đài kỳ lạ" Elena Ivanchenko, chia sẻ công việc chuẩn bị khá tốn thời gian vì bị mất điện liên tục, phải tìm địa điểm để diễn tập… Nhưng các nghệ sĩ đã vượt qua những khó khăn. Bà cho biết điều duy nhất mà tập thể diễn viên múa rối chưa hài lòng là có thể rút ngắn hơn lời thoại. Bà Ivanchenko nhấn mạnh đây là buổi biểu diễn đầu tiên và vở múa rối sẽ có nhiều cải tiến hơn nữa để công diễn trong thời gian tới.

Chủ tịch Hội nghị sĩ hữu nghị Ucraina-Việt Nam Yevhen Brahar nhấn mạnh việc việc tổ chức những sự kiện như buổi biểu diễn múa rối này trong thời chiến là rất có ý nghĩa. Vở múa rối nhắc nhở người xem có những giá trị vĩnh cửu như lòng tốt và tình yêu thương, sự giúp đỡ và tôn trọng lẫn nhau. Ông cảm ơn tất cả những người đã tham gia và tổ chức sự kiện này.
Ông Vasyl Nevolov, Phó Chủ tịch Hiệp hội "Tri thức" của Ukraina cho biết ý tưởng về vở múa rối nẩy sinh khi bản dịch Lục Vân Tiên sang tiếng Ukraina được giới thiệu tại chính nơi đây. Các nghệ sĩ múa rối đã có một màn thể hiện trên sân khấu câu chuyện của trường ca, để lại ấn tượng vô cùng sâu sắc.
Ông Andriy Gorchakov, Phó Chủ tịch Quỹ văn hóa Gorchakov, nhấn mạnh vở diễn đã nói rất nhiều điều tốt đẹp với thế giới và cảm ơn các nghệ sĩ, Đại sứ quán Việt Nam tại Ucraina đã dành cho khán giả vở diễn đầy ý nghĩa.

Đại sứ Nguyễn Hồng Thạch cảm ơn những nỗ lực, sự sáng tạo của các nghệ sĩ Ucraina và tình cảm của bạn bè Ucraina yêu mến văn học Việt Nam nói chung và tác phẩm Lục Vân Tiên của nhà thơ Nguyễn Đình Chiểu nói riêng.
Tại buổi công diễn vở múa rối Lục Vân Tiên, Đại sứ Nguyễn Hồng Thạch cũng đã trao bằng khen cho những nghệ sĩ biểu diễn.